Live translation for full-day conferences

€4,000 per language.
Or €480 — for the same room.

A three-day congress costs €4,000–€10,000 per language with conference interpreters. So most events quietly stay English-only. The math used to force a choice. Chuchotage is the math without the choice.

AI translation, ~1s behind AIIC rates anchored No card on file
The quote you didn't book

The interpreter invoice that made you go English-only.

Same room, same three working languages, same three days. Two interpreters per language because no professional sustains a full day alone. The math used to force this choice.

Not booked
Human interpreter pool · AIIC rates

3-day cardiology forum · EN/FR/DE.

EN interpreter, 2 × 3 days @ €1,200 €7,200
FR interpreter, 2 × 3 days @ €1,200 €7,200
DE interpreter, 2 × 3 days @ €1,200 €7,200
Booth + technician · 3 days €4,200
Total €25,800
Booking lead time 6–8 weeks
Chuchotage · same event

3-day cardiology forum · EN/FR/DE.

3 days × 8 hr × 3 lang × €20 €1,440
Booth, technician, hardware
Recordings, transcripts included
Add a tenth language €480
Total €1,440
Booking lead time 10 minutes

Rates from AIIC's public day-rate band (€800–€1,400/day) for Western-European conference interpreters, two-per-language minimum for an 8-hour day per AIIC professional standards. Booth + technician from typical congress quotes.

How it works

Three steps. No €25,000 invoice.

Built so an organizer can launch from a phone backstage, ten minutes before doors open.

01

Create the event.

From any phone or laptop. Sign in, name the event. That's it. The AI detects the spoken language on its own. Sixty seconds, no setup call.

02

Connect the room.

Push audio from your venue mixer over RTMP, or set a phone in the room and let it listen. Either works; see detail below.

03

Print the QR. Audience listens.

Drop it on the conference deck or tape it to the programme. Each attendee scans, picks their language, and hears the speaker, about a second behind.

Getting the room in

Two ways the speaker reaches Chuchotage.

Pick the one that fits your venue. Both feed the same translation pipeline; the audience experience is identical.

If you have an AV team

Push the room mix over RTMP.

We give your engineer an RTMP URL and a stream key. They point the room's program mix at it, the same protocol they already use for the livestream. Five minutes of setup, zero phones on the lectern, perfect signal-to-noise.

Best for: plenary halls, rooms above ~80 seats, anything with a tech booth. Works with OBS, vMix, Wirecast, and every hardware encoder that speaks RTMP.

If you don't

Set a phone in the room.

Open Chuchotage on a spare phone, tap Start broadcasting, place it on the lectern or in the front row. The phone's microphone is the source. Any modern iPhone or Android works.

Best for: breakouts, panels, training days, board meetings, community events, and venues without dedicated audio staff. Keep the phone plugged in and within a couple of metres of the speaker.

Languages

Seventy-eight languages you can finally afford to offer.

Attendees pick what they hear. Speakers don't pick anything; the AI detects the spoken language automatically. A panel with mixed French and English speakers Just Works; no operator switching, no pre-session setup.

Afrikaans
af
Akan
ak
Shqip
sq
አማርኛ
am
العربية
ar
Հայերեն
hy
Azərbaycanca
az
Euskara
eu
Беларуская
be
বাংলা
bn
Български
bg
မြန်မာ
my
Català
ca
简体中文
zh-hans
繁體中文
zh-hant
Hrvatski
hr
Čeština
cs
Dansk
da
Nederlands
nl
English
en
Eesti
et
Filipino
fil
Suomi
fi
Français
fr
Galego
gl
ქართული
ka
Deutsch
de
Ελληνικά
el
ગુજરાતી
gu
Hausa
ha
עברית
he
हिन्दी
hi
Magyar
hu
Íslenska
is
Bahasa Indonesia
id
Italiano
it
日本語
ja
Basa Jawa
jv
ಕನ್ನಡ
kn
Қазақша
kk
ខ្មែរ
km
Ikinyarwanda
rw
한국어
ko
ລາວ
lo
Latviešu
lv
Lietuvių
lt
Македонски
mk
Bahasa Melayu
ms
മലയാളം
ml
मराठी
mr
Монгол
mn
नेपाली
ne
Norsk
no
فارسی
fa
Polski
pl
Português (Brasil)
pt-br
Português (Portugal)
pt-pt
ਪੰਜਾਬੀ
pa
Română
ro
Русский
ru
Српски
sr
سنڌي
sd
සිංහල
si
Slovenčina
sk
Slovenščina
sl
Español
es
Basa Sunda
su
Kiswahili
sw
Svenska
sv
தமிழ்
ta
తెలుగు
te
ไทย
th
Türkçe
tr
Українська
uk
اردو
ur
Oʻzbekcha
uz
Tiếng Việt
vi
isiZulu
zu

Input: 78 source languages auto-detected by the speech model; organizers never pick one. See the pricing page for the full output list.

What attendees see

A phone in their hand. The speaker, in their language.

No app to install, no account to create. The page works the moment they scan the QR. Headphones, the language they were raised in, about a second behind the room.

Chuchotage listener page on a phone: language picker showing English, Français, Español, Deutsch, Italiano, Português, Русский, 中文, with an Original audio option below.
Numbers

The math, plain.

Measured end-to-end, from the moment the speaker's voice enters the microphone to the moment translated audio leaves the listener's phone.

15×
Cheaper per language

Versus the AIIC-rate quote above. €480 vs €7,200 for one language across a 3-day congress.

~1s
End-to-end latency

P50 across the production fleet. A human interpreter's ear-voice span is two to four seconds.

78+
Output languages

All concurrent. Add a tenth language for €20/hr, not a tenth interpreter for €1,200/day.

Concurrent listeners

The bottleneck is venue wifi, not us. Tested across multi-hundred-listener congresses.

0
Apps to install

Browser only. Scan the QR, pick a language, listen. Works on any phone with a modern browser.

Before you press start

Three things to know before booking the room.

Plain operational honesty. We'd rather you walk away knowing this than discover it on the day.

Test it on last year's recording, free.

Before you commit a live event, upload a keynote from a past conference and play it through Chuchotage. Listen back in every language your audience would have heard. No card on file. If it isn't good enough for your room, you'll know in an hour.

Wi-fi the room, headphones in pockets.

Each attendee needs phone + wi-fi + headphones. Share the venue wi-fi password at the top of the day, and remind people to bring earbuds (a line in the joining instructions is enough). 5G works as a backup, but international guests on roaming struggle. Venue wi-fi is the reliable path.

Where AI translation doesn't fit.

Chuchotage is fast AI translation, not court reporting. Use it for talks, panels, lectures, training, and gatherings where the audience gains from access. Don't use it for binding contracts, sworn testimony, or proceedings where exact wording is legally consequential. That's still the interpreter's chair. Our terms spell out the boundary; the organizer chooses the right tool for the room.

For the events where 'interpretation' was first to be cut.

If a line item gets dropped from a conference budget, it's translation. We rebuilt the cost shape so it never has to.

For the languages that didn't fit the booth.

Three booths fit on stage. The fourth, fifth, tenth language stayed home. Software has no booth.

For the speaker who stops apologising for not speaking English.

The Chinese-speaking surgeon, the Hindi-speaking historian, the Indonesian-speaking activist: they get to present in their own voice.

Your next conference, in every language.
Without the €20,000 invoice.

Start an event in under a minute. No setup call. No card on file.

15-min free demo · 13 output languages · ~1s latency · EU-hosted